viernes, 31 de marzo de 2006

Hablemos del japonés

Leyendo un blog que he descubierto recientemente (vida en japón), recuerdo de nuevo las ganas que tengo de viajar a ese país para conocerlo in situ. Pero claro, allí uno no puede ir pidiendo las cosas en español y en inglés tampoco es que se defiendan en todos los sitios. Eso sin mencionar la pronunciación del inglés que tienen la mayoría de japoneses que, por mucho que hablen inglés, les entiendes lo mismo que en su idioma, nada (recordad varias secuencias de Lost in Translation, "romepa medias... romepaaa..." x-D).

Mmm sii, ¿como se llamaba?... ufff, a ver a ver.. si, la de la peli del Woody Allen ese, como era... ¡ah eso! ¡ Scarlett Johanson! :-P

Esta claro que para desenvolverse en Japón hay que aprender japonés, aunque sea lo básico para defendernos. Además es muy cool saber japonés. Anda que no quedas bien diciendo "¿Con quien diablos crees que estas hablando?" en el idioma nipon. Yo durante un tiempo me puse a estudiarlo, pero como todo, si no le dedicas tiempo no hay nada que hacer.

Os cuento dos o tres cosas sobre el idioma:

Para escribir, los japoneses usan dos silabarios, hiragana y katakana, y una serie de ideogramas llamados kanji. Los silabarios del hiragana y katakana constan de 46 caracteres cada uno y en cuanto a los kanji... ¡hay más de diez mil! Por supuesto muchos de ellos son específicos de algunas ramas de la ciencia o de cosas que no tienen por que saberse, pero hay más o menos unos 3500 básicos que son los que todo japonés universitario debería saber. Suele ocurrir que si se usa un kanji que no es de la lista de los 3500 básicos, por ejemplo en una noticia de un periódico, es costumbre poner también su transcripción al hiragana (porque no creo que ningún japo se sepa los 10.000).

Este es uno de los libros que uso para aprender japonés.

Otra anécdota es que en Japón no existe la 'L', en su lugar se usa la 'R'. Seguro que habréis visto a gente imitando a un japonés pronunciando con la L, ¡PUES NO! ¡MAL! x-D Los que tienen el tema de la L son los chinos y no los japoneses.

Si a alguien le interesa (y sino pues también x-D) escribiré más cosas sobre el idioma y la cultura de este país para intentaros contagiar mi Japan Fever.

Para terminar os dejo con una curiosidad que he encontrado en el blog de vida en japón es una pequeña aplicación en la que introducís vuestro nombre y os lo traduce en caracteres hiragana o katakana. Lo correcto sería que usárais el katakana porque se usa para las palabras importadas de idiomas extranjeros mientras que el hiragana es para escribir palabras propiamente japonesas. Ale, a disfrutar:

3 comentarios:

David Ibáñez -Fox- Vamos a contarlo en Tiras. dijo...

Cada vez tengo más gusa de ir a Tokyo. ¿Alguién sabe dónde puedo conseguir el diccionario de expresiones del señor Bill Murray? Es que Bill me dejo el suyo y lo he perdido. No me gustaría perder una amistad de tantos años por algo así. Estoy desesperado. Gracias.

Fdo: ふぉひと

Quentin dijo...

Como buen friki que soy de Lost in Translation he estado buscando el libro que usó Bill Murray para aprender sus frasecillas japo xD

Es este: Making out in japan

Anónimo dijo...

Hola, soy un viejo amigo de este sujeto que se hace llamar Quentin, hace mucho tiempo que no nos vemos, pero me he sentido profundamente reconfortado al saber que esta logrando con lo que tantas tardes me a estado taladrado el oído, y es que se le coge cariño a este pequeño otakus burgensi, si señor, espero verte pronto maese Kua.